Contenu du sommaire : Miradas cruzadas sobre la influencia intelectual, cultural y científica entre Perú y Francia

Revue Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines Mir@bel
Numéro volume 36, no 1, 2007
Titre du numéro Miradas cruzadas sobre la influencia intelectual, cultural y científica entre Perú y Francia
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • Prólogo - Henri Godard p. 1-4 accès libre
  • El país de Montaigne y nosotros - Hugo Neira p. 5-17 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'article étudie le lien entre deux cultures, la française et la péruvienne. Après avoir évoqué les intellectuels français du XXe siècle - Malraux, Sartre, Camus -, l'auteur divise son travail en deux parties. Dans la première, « L'aventure française, le sphinx du Pérou », il signale que depuis le XVIe siècle, depuis la Conquête, depuis la publication de Nouvelles certaines des isles du Pérou en 1534 à Lyon, le lointain Pérou n'a jamais cessé de susciter intérêt : Montaigne, les encyclopédistes et voyageurs français - Feuillée, Frézier, Radiguet -. Même Madame de Graffiny, ou Parmentier, l'introducteur de la pomme-de-terre, ont leur place dans ce vaste tableau de l'histoire culturelle. La seconde partie signale le rôle joué par les modes et les tendances intellectuelles dans la conscience de soi des Péruviens. L'auteur regrette, à la fin de son article, l'influence américaine qui a supplanté l'influence française au niveau de l'Éducation (l'enseignement des méthodes qui a disparu) et de la qualité de la prose universitaire.
    The article deals with the relationship between the French and Peruvian cultures. After recalling the 20th century's French intellectuals -Malraux, Sartre, Camus- the author splits his work into two parts. In the first one, «The French adventure, Peru's sphinx», he underlines that since the Conquest, since Nouvelles certaines des isles du Pérou, published in 1534 in Lyon, the interest in the faraway Peru has never faded: Montaigne, French encyclopedists and travellers, Feuillee, Frézier, Radiguet. Even madame de Graffiny, or Parmentier, who introduced the potato, feature in this major picture of cultural history. The second part focuses on the role that intellectual fashions and trends play in the self-image of Peruvians. In the end he regrets the North American substitution in the field of Education, the methods which have disappeared and the quality prose used for ideas.
  • La moda francesa y el terremoto de Lima de 1746 - Scarlett O'Phelan Godoy p. 19-38 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    En 1746 la ville de Lima a été détruite par un séisme de grande envergure, lequel provoqua un tsunami qui dévasta le port de Callao. À cette époque les raisons invoquées pour expliquer les désastres naturels relevaient plus du domaine religieux que du domaine scientifique. L'Église suggéra que la mode française féminine avec ses profonds décolletés, ses manches toujours plus courtes et ses jupes au dessus de la cheville, avait provoqué la colère divine, colère qui s'était manifestée, matérialisée dans le mouvement sismique. La suggestive mode française avait été adoptée par les classes aisées ainsi que par les couches populaires. Le premier impact de l'argument qui mettait en cause le vêtement féminin fut de courte durée puisque finalement la mode française s'imposa dans la société liménienne. Les désastres naturels furent désormais vus sous le prisme de l'Illustration.
    In 1746 the city of Lima was devastated by a powerful earthquake that provoked a tsunami that practically destroyed nearby Callao's port. At that time the explanations concerting the origin of natural disasters were of a religious rather than a scientific nature. Therefore, the Catholic Church suggested that the French female fashion that encouraged deeper neck lines, together with shorter sleeves and skirts showing the ankles, may have induced the divine wrath which manifested itself with the seismic onslaught. The provocative newly introduced dress designs were widely used by the women from the upper class and emulated by the popular sectors. The initial impact of the arguments presented against the French fashion was short lived. Eventually French designs would establish its dominance in Lima society and natural disasters were reinterpreted through the scientific arguments of the Enlightenment.
  • Fotógrafos franceses en el Perú del siglo XIX - Herman Schwarz p. 39-49 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    C'est à l'aube de l'indépendance du Pérou de la domination espagnole (1821) que la photographie est inventé en France (1839). Sa patente est achetée et partagée avec le monde (sauf l'Angleterre) par le gouvernement français. Le Pérou est en pleine prospérité économique due à l'exploitation du guano, ce qui fait de Lima un endroit intéressant pour ce nouveau marché. C'est en 1842 que parvient le premier daguerréotype au port de Callao. Il marque l'installation des premiers photographes français (1844-1855) : Philogone Daviette, Furnier, A. de Lattre, Amic Gazan et Émile Garreaud. Ce dernier abandonna la technique du daguerréotype et difusa la nouvelle méthode du collodion humide (négatif sur verre) qui permet, à la différence de la copie unique de la première, la reproduction de l'image à l'infini. En 1860 le studio Nadar de Paris était à la mode en France, tandis qu'à Lima ouvre ses portes le luxueux studio de son correspondant Eugène Maunoury qui rend populaire la carte de visite. En 1865, son ancien ouvrier, Eugène Courret lui achète son capital et transforme le studio en celui qui sera le plus important de la seconde moitié du XIXe siècle jusqu'à sa fermeture définitive en 1935. Ses archives contiennent une partie de l'histoire graphique du Pérou : l'expultion définitive des Espagnols des côtes péruviennes (bataille du 2 mai 1866), l'exploitation du guano des îles Chincha, la guerre avec le Chili et les personnages les plus importants de l'époque passèrent par le fameux studio liménien. Au cours des années 1980 la Bibliothèque Nationale du Pérou acquiert une partie de l'Archive Courret (55 000 plaques).
    Shortly after the war of the Peruvian independence from the Spanish rule (1821), photography was invented in France (1839). The French government bought the rights of the new discovery to share it with the world (with the exception of England).At that time Peru was experiencing economic prosperity due to the exploitation of huge amounts of guano, a natural resource, and Limabecame an interesting place for the new trade. The first daguerreotype arrived at the port of Callao in 1842, only three years after its discovery. Afterwards French photographers arrived such as Philogone Daviette, Furnier, A de Lattre, Amic Gazan and Emile Garreaud. This last indivdidual started revolutionary technique of the wet collodion, which provided a negative image in a glass plate that allowed multiple reproduction of the image, instead of the unique copy provided by the daguerreotype. In 1860, the French photographer Nadar was very famous in Paris, while in Lima his correspondent Eugene Maunoury opened a fancy studio that made the carte de visite very popular. A few years later, his employee Eugene Courret and his brother bought his share of the business and made of the Courret Brother's Studio the most important one of the history of Peruvian photography until it finally closed in 1935. The Courret archives contain the most important graphic testimony of Peruvian events during the second half of the nineteen and the first three decades of the twentieth century. Courret. Photographed the war with Spain in 1866, the War of the Pacific with Chile and portraits of the most important people of his time. The 55 000 glass negative plates of the Courret Studio were acquired by the Biblioteca Nacional of Peru in the 1980.
  • Las revoluciones francesas en el Perú: una reinterpretación (1789-1848) - Claudia Rosas Lauro, José Ragas Rojas p. 51-65 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Les mouvements révolutionnaires, leurs origines, influences et ampleurs ont été depuis longtemps dans l'agenda de l'historiographie péruvienne. Par rapport au cas spécifique des révolutions françaises (surtout celle de 1789), il existe une série d'images qui alternent entre la survalorisation de leur impact (considérée comme événement clé dans l'indépendance péruvienne) et le manque de prise en compte des conjonctures ultérieures telles que la révolution de 1848. Cet article propose de nouvelles approches sur l'impact des révolutions françaises, notamment les conjonctures révolutionnaires de 1789 et 1848. Dans ce sens, l'article analyse les mécanismes de diffusion et de circulation de l'information, en particulier le rôle de la presse, ainsi que les espaces de sociabilité et l'opinion publique. En même temps, ce travail examine la construction des images ambivalentes que ces événements ont déclenchés, ainsi que la politique d'Etat et la position des autorités vis-à-vis de ceux-ci. Cette démarche permet d'aborder quelques transformations au sein de la culture politique dans la période choisie.
    Revolutionary movements, as well as their origin, influence and consequences have been recurring topics in Peruvian historiography. Several images exist regarding the specific case of the French Revolutions (1789, mostly). There fluctuate between overemphasizing their impact (being represented as a key event in Peruvian independence) and scarce knowledge of ensuing events, such as 1848. This article aims to offer new perspectives on the impact of the French Revolutions in Peru, focusing on the revolutionary contexts of 1789 and 1848. In order to do so, the article focuses on the mechanisms of dissemination and circulation of information, particularly the role of journalism, public opinion and spaces for socialization. It also deals with the construction of the ambiguous imagery of the revolutions and the policies related to them emanating from the State and its officials. In addition, the article examines some of the transformations that took place in the political culture of the studied period.
  • Un capítulo de la influencia francesa en la medicina peruana: Ernesto Odriozola y la Enfermedad de Carrión - Marcos Cueto p. 67-83 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    À la fin du XIXe siècle et au début du XXe la médecine clinique française et la géographie médicale européenne eurent une forte influence, bien que peu étudiée, sur les médecins péruviens. Le but de cet article est d'analyser un événement important qui a trait à cette influence et de mettre en avant, à ce sujet, des facteurs locaux, comme par exemple le nationalisme et la recherche de visibilité académique sur le plan international grâce à la publication de travaux en français. Les médecins péruviens mirent l'accent sur les caractéristiques uniques de l'environnement lié à la santé et à la maladie dans les Andes, et plus particulièrement une maladie bactérienne connue comme la Maladie de Carrión (plus connue aujourd'hui sous le nom de bartonellose). Le nom de la maladie trouve son origine dans le sacrifice, à la fin du XIXe siècle, d'un étudiant péruvien en médecine qui expérimenta sur son propre corps les symptômes d'une maladie plus connue sous le nom de verrue péruvienne, pour voir quels en seraient les effets. Carrión mourut au cours de l'expérience et devint le symbole de la toute nouvelle tradition des médecins professionnels. Ernesto Odriozola, condisciple de Carrión, qui fit ses études supérieures en France, publia à Paris une première étude permettant de comprendre l'histoire, la distribution géographique et le traitement de la maladie. Son livre devint rapidement une référence de la médecine péruvienne et son auteur devint doyen de la Faculté de Médecine de l'université de San Marcos. Ce livre fournit quelques clés pour comprendre la pratique de la médecine occidentale dans un pays marqué par les différences ethniques et culturelles.
    During the turn of the 20th century, French clinical medicine and European medical geography had a strong, and little studied, influence among Peruvian physicians. The goals of this paper are to analyze to an important instance of this influence and to highlight local developments influencing its reception, such as nationalism and the search for international academic visibility by publishing in French. Peruvian physicians emphasized the uniqueness of the health and disease environment of the Andes, especially with regards to a bacterial disease called Carrión´s Disease (today better known as bartonellosis). The origin of the name of the disease can be traced to the sacrifice of a Peruvian medical student in the late nineteenth century who experimented in his own body the symptoms of a disease popularly known as Verruga Peruana. Carrión died in his attempt and rapidly became the symbol of the emerging tradition of professional medicine. Ernesto Odriozola, a classmate of Carrion who pursued graduate studies in France, published the first comprehensive study on the history, geographical distribution, and medical treatment of the disease in Paris. His book rapidly became a landmark in Peruvian medicine and its author Dean of the School of Medicine of the University of San Marcos. His work also provides some clues for understanding the practice of Western medicine in a society marked by ethnic and cultural differences.
  • La sociología francesa en el Perú - Denis Sulmont p. 85-92 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'exposé montre que la sociologie française exerça très tôt une influence au Pérou, notamment grâce au travail de Mariano Cornejo, juriste qui occupa la chaire de Sociologie fondée en 1896 à l'Université de San Marcos. Durant les années 1960 et 1970, les liens institutionnels entre la sociologie française et péruvienne se renforcèrent, grâce à l'octroi de bourses et à des programmes d'échanges universitaires et de recherche. Parmi les sociologues français qui exercèrent une influence importante durant cette période, se détachent François Bourricaud et ses études sur le pouvoir et la politique au Pérou, Alain Touraine (mouvements sociaux) et Pierre Bourdieu (éducation et culture). Enfin, l'article signale certains apports actuels de la sociologie française qui présentent un intérêt particulier pour les sociologues péruviens.
    This paper shows how had an early influence in Peru, especially through the work of Mariano Cornejo, a lawyer who held the first chair of sociology in San Marcos University in 1896. In the 1960's and 1970's, institutional links between French and Peruvian sociology became stronger thanks to scholarships, academic exchange programs, and research projects. Some of the French sociologists who had an important influence in this period were François Bourricaud (power and politics); Alain Touraine (social movements); and Pierre Bourdieu (culture and education). Finally, the paper points out some of the contemporary developments in French sociology that are particularly interesting for Peruvian scholars.
  • La presencia de la antropología francesa en los Andes peruanos - Carmen Salazar-Soler p. 93-107 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Le but de cet article est de présenter un bilan de la présence française dans l'anthropologie andine péruvienne. L'article identifie et analyse les études, les principaux travaux, les auteurs et les perspectives théoriques développées en France et/ou par des chercheurs français qui ont eu une influence sur le développement de l'anthropologie péruvienne. Les principaux cadres institutionnels dans lesquels a évolué l'anthropologie française sur les Andes péruviennes et les liens avec le monde académique péruvien sont présentés.
    The aim of this paper is to present an overview of the French presence in Peruvian Andean anthropology. The paper identifies and analizes the studies, principal works, authors and theoretical approaches developed either in France or by French researchers that had an influence upon the development of Peruvian anthropology. The paper presents the principal institutional frameworks in which French anthropology dealing with the Peruvian Andes has evolved, and its links with the Peruvian academic world.
  • Los franceses en el Perú en el siglo XIX: retrato de una emigración discreta - Pascal Riviale p. 109-121 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Lorsque l'on considère les mouvements migratoires vers le Pérou au XIXe siècle, on a peine à imaginer que les Français y représentaient l'une des plus importantes communautés étrangères (la troisième colonie européenne après les Italiens et les Britanniques selon le recensement de 1876). Force est de constater qu'il s'est agi d'une immigration qui se faisait assez peu remarquer. Cet article se propose donc de dessiner dans ses grandes lignes le profil de cette communauté française du Pérou, ainsi que son évolution dans le temps. Sans grande surprise, on constate (comme pour les autres destinations latino-américaines) la prédominance marquée des immigrants originaires du Sud-Ouest de la France (principalement les Pyrénées Atlantiques et le Bordelais). En revanche, la forte proportion d'individus déclarant venir de la région parisienne laisse supposer qu'il pourrait s'agir en fait d'une provenance intermédiaire, constituant une étape depuis une région initiale indéterminée. Si les Français se sont beaucoup investis dans le commerce de détail et de luxe, ce sont néanmoins les petits artisans qui constituaient le secteur professionnel le plus représenté de cette communauté, qui commença à décroître progressivement après la Guerre du Pacifique.
    When we talk about migratory movements to Peru in the 19th Century, it is difficult to imagine that French people formed one of the most important foreign comunities there. They constituted the third largest European colony, after Italians and British people in the census of 1876. Thus, we have to recognize it was a quite discreet inmigration. The purpose of this article is to describe the French community living in Peru, as well as its evolution in history. Not surprisingly, majority of migrants came from the southwest of France (Pyrénées Atlantiques and the region of Bordeaux). An important proportion of migrants declared as coming from Paris can maybe be understood as using Paris as an intermediary provenance, just a step in their move from an undetermined region of origin. French people were mostly involved in the small-scale and luxury commerce, but crafstmen formed a major sector of activity for this colony, whose size began to reduce after the war with Chile.
  • Los franceses en el Perú en 2005: distribución espacial y socioprofesional - Henri Godard p. 123-136 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article présente une photographie de la présence française au Pérou en 2005, une analyse diachronique s'avérant impossible compte tenu de l'absence de sources ou de leurs lacunes. Après avoir présenté les limites statistiques et cartographiques de l'étude, la répartition spatiale des Français au Pérou sera analysée : leur implantation dans l'aire métropolitaine liménienne est mise en exergue. Enfin, la dernière partie met en concordance le lieu de résidence des Français et la catégorie socioprofessionnelle à laquelle ils appartiennent : cette corrélation permet d'approcher leur situation socio-économique. L'analyse s'appuie sur quelques cartes et tableaux de synthèse qui permettent de visualiser des informations souvent présentées sans support spatial. Elle vise en outre à apporter quelques éléments de réponse aux questions suivantes : la communauté française au Pérou est-elle homogène ou hétérogène ? Les Français se regroupent-ils dans certains secteurs de Lima ou s'implantent-ils de façon indifférenciée dans la capitale péruvienne ? Quelles sont les raisons du choix de leur lieu de résidence ? Existe-t-il une relation entre leur lieu de résidence et leur catégorie socioprofessionnelle ?
    This article presents a snapshot of the French presence in Peru in 2005; a diachronic analysis provied to be impossible due the absence of sources or their own deficiencies. After a presentation of the statistical and cartographic limits of such a study, the spatial distribution of French people in Peru will be analyzed and their setting in the metropolitan area of Lima will be stressed. Finally, the last part of this essay establishes a concordance between the place of residence of French people, and socio-professional category to which they belong. This correlation permits an approximation of their socio-economic situation. The analysis is based on several maps and tables of synthesis which allows the visualization of some pieces of information regularly described without spatial representation. Furthermore, this study aims to offer some brief replies to the followings questions: is the French community in Peru homogeneous or heterogeneous? Do French people get together in some special areas of Lima or do they set up in the Peruvian capital in an undifferentiated way? What are the reasons of their place of residence? Is there a relationship between their place of residence and their socio professional category?
  • La presencia francesa en la economía y la sociedad peruanas: un marcado desequilibrio a inicios del siglo XXI - Henri Godard p. 137-158 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'empreinte de la France a été particulièrement nette au Pérou dans les champs de la culture, de l'idéologie politique, des sciences et des découvertes, de l'urbanisme, de l'architecture et de la vie quotidienne. Elle est toujours présente dans certaines disciplines scientifiques, même si elle est battue en brèche par les courants anglo-saxons. En revanche, la faiblesse de la France dans le commerce avec le Pérou et les investissements étrangers réalisés dans ce pays est historique.La question centrale à laquelle cet article prétend apporter quelques éléments de réponse peut s'exprimer ainsi : si l'influence économique de la France est inversement proportionnelle à sa présence culturelle et scientifique du XVIe au XXe siècle —ou du moins jusqu'au XIXe—, assiste-t-on à un rattrapage du commerce et des investissements à l'aube du XXIe siècle ? Une partie de la réponse est d'ailleurs révélée dans le titre de cet article. Si la présence économique de la France au Pérou reste faible, son influence culturelle et scientifique, beaucoup plus difficile à quantifier, reste marquée.
    The stamp of France has particularly been marked in Peru in the areas of culture, political ideology, sciences and discoveries, urbanism, architecture and daily life. This is always evident in some scientific disciplines despite of having less influence than Anglo-Saxon trends. On the other hand, the weakness of France trade with Peru and French investments in this country is historic.The central issue to which this article offers some brief replies can be expressed in the following terms: if the economical influence of France is inversely proportional to its cultural and scientific presence from the 16th to 20th century —or at least until the 19st century— do we assist by catching up with trade and investments at the beginning of the 21st century? If the economical presence of France in Peru is weak, its cultural and scientific influence, more difficult to quantify, remains clearly marked.
  • Position de recherche

  • Évènements