Contenu du sommaire : Paris - Buenos Aires : aller-retour
Revue | Villes en parallèle |
---|---|
Numéro | no 42-43, décembre 2009 |
Titre du numéro | Paris - Buenos Aires : aller-retour |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
Avant-propos
- Les raisons d'une comparaison - Guy Burgel et Pedro Conrado Sonderéguer p. 11 La comparaison de deux métropoles, Paris et Buenos Aires, a toujours une raison : la rencontre, l'échange, la compréhension mutuelle. Elle permet aussi de porter l'interrogation sur de grands défis de la cité contemporaine. La transformation des morphologies sociales et architecturales, l'évolution des vocations économiques sous l'effet de la mondialisation, ne supposent-elles pas une fidélité au patrimoine génétique de la ville ? Quel rôle dans un véritable développement durable, accorder à la densification ou à la pérennisation des grandes infrastructures urbaines ? Quel est l'enjeu d'un gouvernement de la métropole, nouvelle institution ou nouvelle société urbaine ?There is always a reason for comparing two metropolises, Paris and Buenos Aires : encounter, exchange, mutual understanding. It also provides an opportunity to question the major challenges of the contemporary city. Do not transformation of social and architectural morphologies, evolution of economic vocations under the effect of globalization assume loyalty to the genetic heritage of the city ? In truly sustainable development, what role should be played by the densification or durability of large urban infrastructures ? What is the stake of a government of the metropolis, new institution or new urban society ?
- Las razones de una comparación - Guy Burgel y Pedro Conrado Sonderéguer p. 21
- Les raisons d'une comparaison - Guy Burgel et Pedro Conrado Sonderéguer p. 11
Cartographie et statistiques
- p. 33Imaginaires
- Utopies, X-topies et Topiques - Philippe Boudon p. 51
- Utopía, X-topías y Tópicos : [synthèse] - Philippe Boudon p. 81
- Imaginar el porvenir : Buenos Aires 2010 - Margarita Gutman p. 85 Dans cet article, quelques aspects des perspectives sur l'avenir de Buenos Aires sont analysés. Une première réponse rapide est que «le futur n'est déjà plus ce qu'il était». À Buenos Aires, les futurs sont sombres et pauvres. Pendant la dernière décennie, séquelle de l'effondrement financier, la certitude est que «ce qui viendra» ne sera pas mieux que «ce qui a été» par le passé. Ainsi, après un siècle, s'achève la croyance optimiste dans le progrès. Depuis une quinzaine d'années, Buenos Aires a vu l'apparition de tendances négatives et pessimistes en ce qui concerne les ambitions, et une diminution généralisée de la réflexion sur le futur. Les études sociales montrent les traits d'une société fragmentée, où le fossé entre les secteurs de hauts et bas revenus ne cesse de s'accroître. L'analyse de certaines manifestations de la réflexion sur l'avenir s'inscrit dans ce contexte de polarisation. Elles se situent en dehors des études académiques et ont été produites, publiées et consommées par certains secteurs de la population urbaine, au travers de livres, films, BD, expositions ou sur des sites internet.This article analyzes some aspects of the perspectives regarding the future of Buenos Aires. A first quick answer is that «the future is already no longer what it was». At Buenos Aires, futures are dismal and poor. Over the last decade, aftermath of the financial collapse, the certainty is that «what is to come» will not be any better than «what was» in the past. After a century therefore, the optimistic belief in progress has finally come to an end. Over the last fifteen years or so, Buenos Aires has witnessed the emergence of negative and pessimistic trends concerning the ambitions and a generalized decrease in reflection on the future. Social studies reveal the features of a fragmented society, where the gap between high and low revenue sectors is becoming increasingly wide. Analysis of some manifestations of reflection on the future is set against the backdrop of this polarization context. They are independent of academic studies and have been produced, published and consumed by certain sectors of the urban population, through books, films, cartoon strips, exhibitions or web sites.
- Imaginer Buenos Aires 2010 : [synthèse] - Margarita Gutman p. 102
- Paris - Buenos Aires : variaciones - Juan Mario Molina y Vedia p. 105 L'auteur tente un regard sur la «jeune et aventureuse science qui fut appelée urbanisme » aux débuts du XXe siècle. Dans un style personnel, Juan Molina y Vedia pose qu'il a existé une relation étroite entre les idées françaises et la planification en Argentine des communautés villageoises et urbaines et plus tard la planification territoriale. Paris et Buenos Aires se présentent comme un tryptique dans lequel le troisième terme est ce «pont » capable de comprendre le parallèle qu'invoque toujours la relation entre deux termes. Étudier une ville, c'est parcourir les journées, les situations routinières ou exceptionnelles, remarquer les croisements et les méconnaissances entre les habitants et accepter la cartographie réelle et concrète sur laquelle les sites sont toujours vus comme inséparables des situations vécues.The author attempts to understand the «young and adventurous science which was called urbanism » at the start of the 20th century. In a personal style, Juan Molina y Vedia suggests that there has been a close relation between the French ideas and planning in Argentina of village and urban communities and, later, territorial planning. Paris and Buenos Aires form a tryptic in which the third term is this «bridge» capable of understanding the parallel always suggested by the relation between two terms. Studying a city means travelling through the days, the routine or exceptional situations, noticing the connections and misunderstandings between the inhabitants and accepting the true and concrete cartography on which the sites are always seen inseparable from actual situations.
- Paris - Buenos Aires : variations : [synthèse] - Juan Mario Molina y Vedia p. 118
- "Il y a menace sur Paris", le Plan Voisin de Le Corbusier - Marc Perelman p. 121 Au début du XXe siècle, Le Corbusier projette une ville radicalement nouvelle qui se substitue en grande partie à l'ancienne. Rejetant la «rue-corridor», Le Corbusier en appelle à la construction de grands axes, à l'édification des gratte-ciel, au développement des immeubles à redents, une structure urbaine par où la mobilité des voitures mais aussi des piétons pourra enfin librement s'exercer. Pour parvenir à ses fins, Le Corbusier associe le geste médical au geste chirurgical. Il faut à la fois «charcuter » la ville et la travailler en douceur ; il faut d'une part détruire des quartiers entiers mais, d'autre part, en maintenir quelques aspects, en tout cas conserver quelques bâtiments qui symbolisent la ville sur la durée. Le principe agissant de la ville contemporaine est la mise en œuvre d'une puissante centralité et plus exactement encore la visualisation de la centralité qui assure son enrichissement.At the start of the 20th century, Le Corbusier was planning a radically new city which would largely replace the old one. Rejecting the «street-corridor », Le Corbusier wanted to build large axes, construct skyscrapers, develop buildings with sawtooth roofs, an urban structure where not only cars but also pedestrians could at last circulate freely. To achieve his goals, Le Corbusier associated the medical act with the surgical act. The city had to be «butchered» and gently sculpted ; whole districts should be demolished while, at the same time, maintaining certain aspects, at any rate preserving a few buildings which symbolize the city in the long term. The driving principle of the contemporary city is the implementation of a powerful centrality and even more precisely the visualization of the centrality which guarantees its enrichment.
- "Paris está en riesgo" : [synthèse] - Marc Perelman p. 144
Centralités
- Migraciones históricas de la centralidad en Buenos Aires - Pedro Conrado Sonderéguer p. 149 Le Bassin Matanza-Riachuelo a été occupé depuis la fondation de Buenos Aires. Zone de développement des activités portuaires, dans le seconde partie du XXe siècle, le Bassin a concentré l'établissement de grands équipements et d'activités stratégiques à l'échelle métropolitaine : la Commission à l'Énergie Atomique, l'Institut National de l'Eau, le Marché Central de Buenos Aires, le Port de Exolgân et les plateformes logistiques ou centres de distribution de grandes entreprises. Ce processus a transformé définitivement la zone que l'on nomme l'Aire Métropolitaine de Buenos Aires et permet de combiner la présence d'un axe métropolitain de transport de marchandises et la création de la Grande Zone Verte Métropolitaine.The Matanza-Riachuelo Basin has been occupied since the foundation of Buenos Aires. A port activity development zone, in the second half of the 20th century, the Basin became the center for the establishment of major infrastructures and strategic activities at metropolitan scale : the Atomic Energy Commission, the National Water Institute, the Buenos Aires Central Market, the Port of Exolgân and the logistics platforms or distribution centers of the large companies. This process, which has permanently transformed the area known as the Buenos Aires Metropolitan Area, combines the presence of a metropolitan goods transport route and creation of the Large Metropolitan Green Area.
- Les migrations historiques de la centralité à Buenos Aires : [synthèse] - Pedro Conrado Sonderéguer p. 158
- Paris, la dilatation d'une centralité politique - Guy Burgel p. 163 La centralité est à la mode. Encore faut-il en distinguer les sens et les usages. Elle s'individualise du centre-ville ou des centres secondaires, marqués par un rôle fonctionnel, par un principe génétique, à l'origine de la cité et de son patrimoine chromosomique. À Paris, elle est liée au pouvoir politique de l'État, aussi concentré dans l'espace de la ville que la capitale le devient dans la construction du territoire national. La dilatation historique de cette centralité originelle explique finalement la compacité de l'agglomération métropolitaine actuelle au-delà de ses polarisations internes, comme la création de Versailles au XVIIe siècle rend compte de la dissymétrie Ouest-Est de l'économie et de la société. Les dysfonctionnements contemporains tiennent à l'oubli de ces héritages depuis Haussmann : l'unification politique, la reconquête de la ville sur la ville, l'accessibilité équitable.Centrality is in fashion. We must nevertheless be able to identify the meanings and the uses. It stands away from the town center or the secondary centers, marked by a functional role, by a genetic principle, at the origin of the city and its chromosomic heritage. In Paris, it is related to the political power of the State, as concentrated in the space of the city as the capital will become in the construction of the national territory. The historical expansion of this original centrality finally explains the compactness of the current metropolitan agglomeration beyond its internal polarizations, like the creation of Versailles in the 17th century reflects the west-east dissymmetry of economy and society. Contemporary malfunctions stem from the fact that these heritages have been forgotten since Haussmann : political unification, reconquest of the city over the city, equitable accessibility.
- Paris, la dilatación de una centralidad política : [synthèse] - Guy Burgel p. 174
- Migraciones históricas de la centralidad en Buenos Aires - Pedro Conrado Sonderéguer p. 149
Architectures
- Paris, Architecture et Métropole - Philippe Panerai p. 183 Comment l'architecture et la forme urbaine parisiennes reflètent-t-elles les changements d'échelle d'une ville de 500 000 habitants au début du XVIIe siècle à une agglomération de 10 millions aujourd'hui ? L'auteur propose une promenade en cinq temps : Louis XIV, les Bourbons et la capitale du royaume, le néo-classicisme et la Révolution, le Paris d'Haussmann, avec l'industrie naissante et la création du chemin de fer, l'entre-deux-guerres et le socialisme municipal, De Gaulle et la modernisation de Paris. Aujourd'hui, l'engagement du nouveau schéma directeur (2004) sous l'autorité de la Région Île-de-France, et la consultation internationale sur l'aménagement de la métropole (2008-2009) obligent à penser l'aire métropolitaine au-delà de l'échelon communal et à développer des solidarités.How do Parisian architecture and urban form reflect the changes of scale from a city of 500 000 inhabitants at the start of the 17th century to an agglomeration of 10 million inhabitants today ? The author proposes a retrospective by examining five periods of history : Louis XIV, the Bourbons and the capital of the kingdom, the neo-classicism and the Revolution, Haussmannian Paris, with the emergence of industry and creation of the railway, the inter-war period and municipal socialism, De Gaulle and the modernization of Paris. Today, due to initiation of the new master plan (2004) under the authority of the Ile-de-France Region and international consultation on the development of the metropolis (2008-2009), the metropolitan area must be considered beyond the level of the commune and solidarities developed.
- París, arquítectura y Metrópolis : [synthèse] - Philippe Panerai p. 198
- Le Corbusier, ici et là-bas - Yannis Tsiomis p. 203 Chez Le Corbusier, le voyage joue un rôle qui dépasse la découverte de l'exotique. En 1929, Le Corbusier est invité à Buenos Aires, pour donner dix conférences grâce à un mécène francophile, Victoria Ocampo. Il publie un an plus tard les dix conférences de Buenos Aires sous le titre Précisions sur un état présent de l 'architecture et de l 'urbanisme. Pour Buenos Aires est proposé un plan d'urbanisation de la ville s'ouvrant sur le Rio de la Plata par le front des gratte-ciel de la cité d'affaires construite sur une plateforme. L'architecte transcrit «là-bas » -à Buenos Aires -des principes forgés «ici », quelques années plutôt dans des projets-manifestes, comme le plan Voisin pour Paris. Il faut le va-et-vient entre cet «ici » et de ce «là-bas ».». Le continent américain tout entier ne compte à ses yeux que deux métropoles d'avenir, New York et Buenos Aires. Malentendus et décalages évidents. Mais, c'est avec ces décalages que naissent les idées nouvelles.With Le Corbusier, travel is much more than discovering exotic regions. In 1929, Le Corbusier was invited to Buenos Aires by Victoria Ocampo, a francophile and patron of the arts, to deliver ten conferences. One year later, he published the ten Buenos Aires conferences under the title Précisions sur un état présent de l 'architecture et de l 'urbanisme (Precisions on the present state of architecture and city planning). An urbanization plan was proposed for Buenos Aires, with the skyscrapers of the business district, built on a platform, overlooking the Rio de la Plata. The architect transcribed «over there » -Buenos Aires -principles forged «here » a few years earlier in manifesto-projects, like the Voisin plan for Paris. A back and forth situation between «here » and «over there ». In his eyes, the entire north and south American continent could be reduced two future metropolises, New York and Buenos Aires. Obvious misunderstandings and shifts. New ideas, however, are born out of these shifts.
- Le Corbusier, Paris - Buenos Aires y vuelta : [synthèse] - Yannis Tsiomis p. 215
- Paris, Architecture et Métropole - Philippe Panerai p. 183
La ville en ses fonctions
- El territorio de Buenos Aires frente al siglo XXI - Oscar Tangelson p. 221 Actuellement, l'Amérique latine se trouve face à quatre défis : récupérer la croissance économique, concrétiser et consolider le processus d'intégration du Mercosur, définir la forme de son insertion dans un monde en profonde mutation, réussir la reconstruction de principes de justice sociale et réduire en même temps les profondes asymétries que présente la région. La ville de Buenos Aires a éprouvé les effets de ces processus. Entrée privilégiée pour le transit des importations à l'époque coloniale, le port a radicalement transformé ses fonctions à la fin du XIXe siècle et s'est mué en port de sortie de la production agricole. Au début du XXIe siècle, Buenos Aires rajoute aux problèmes préexistants deux nouveaux défis : définir son nouveau profil productif face aux changements observés, articuler sa fonction territoriale comme capitale du pays et sa situation au croisement de deux axes prioritaires du développement de la région.Latin America is currently facing four challenges : recover economic growth, finalize and consolidate the Mercosur integration process, define how it will be inserted in a fast-changing world, successfully reconstruct the principles of social justice and at the same time reduce the substantial asymmetries present in the region. The city of Buenos Aires have felt the effects of these processes. Privileged entry point for transit of imports during the colonial era, the port has radically changed its functions at the end of the 19th century, becoming an outlet for agricultural production. At the start of the 21st century, Buenos Aires is adding to the existing problems two new challenges : define its new productive profile to cope with the changes observed, structure its territorial function as the country's capital and its situation at the crossroads of two of the region's priority development axes.
- Le territoire de Buenos Aires face au XXIe siècle : [synthèse] - Oscar Tangelson p. 237
- Comment concevoir des espaces pérennes ? - Rémy Feredj p. 243 La réalisation effective de projet d'aménagement urbain en centre-ville place l'opérateur au cœur de multiples contraintes. Le cas pratique de la RATP, entreprise de transport urbain, illustre comment à partir de sujétions industrielles fortes, on peut tenter de repenser l'espace public et inscrire une stratégie industrielle pérenne dans le cas de la ville dense. Cette densification des centres, la mixité des fonctions, le souci de la forme du bâti, le respect de l'équation économique, constituent les prérequis pour parvenir à une cité qui place la transmission au cœur de ses équilibres. L'exemple d'un centre d'autobus dans le XXe arrondissement de Paris est présenté.To effectively create urban development projects in town centers, the operator is faced with numerous constraints. The practical case of the RATP, urban transport company, illustrates how from strong industrial suggestions, we can attempt to redesign the public space and implement a long-term industrial strategy for the dense city. This densification of centers, the mixity of functions, the concern for architectural structure and respect of the economic equation are the prerequisites to develop a city where transmission is at the center of its equilibria. The example of a bus center in the 20th arrondissement of Paris is presented.
- ¿Cómo concebir los espacios perennes? : [synthèse] - Rémy Feredj p. 255
- Buenos Aires, la ciudad y el puerto - Pablo Ribera p. 259 Une fois terminé son rôle de port de commerce de la ville de Buenos Aires, Puerto Madero est devenu le quartier le plus jeune de la capitale argentine. La mise à profit de zones portuaires, en centre ville, dont la conception originale et la situation ne permettent pas toujours une reconversion à l'état initial, est une nouvelle orientation internationale. Cependant, la «Corporaciôn Antiguo Puerto Madero », formée du Gouvernement national et de celui de la Ville de Buenos Aires, semble s'être concentrée plus sur le développement des entreprises immobilières que sur une planification des transports. Elle n'a pas pris en compte que les transports de marchandises ont été fortement touchés par cette transformation pour plusieurs raisons : la rupture de la communication ferroviaire de marchandises Nord-Sud, la génération d'une zone automobile complexe, l'interruption des travaux de connexion AU Riberena (autoroute urbaine littorale).When it ceased to be a trading port for the city of Buenos Aires, Puerto Madero became the youngest district of the Argentinean capital. Putting port areas, in town centers, whose original design and situation do not always allow reconversion to the former state, to good use is a new international trend. However, the «Corporaciôn Antiguo Puerto Madero », composed of the state and Buenos Aires governments, seems to have focused more on development of real estate companies rather than on transport planning. It did not take into account the fact that transport of goods has been seriously affected by this conversion for several reasons : rupture of the north-south goods railway communication, generation of a complex automobile area, interruption of the AU Riberena (coastal motorway) connection works.
- Buenos Aires, la ville et le port : [synthèse] - Pablo Ribera p. 275
- La provisión de agua potable y saneamiento en la región de Buenos Aires - Beatriz Arias p. 279 Le Grand Buenos Aires est un ensemble urbain complexe formé de 44 juridictions qui comprend plus de 80 centres administratifs et 400 localités. Sa population est de 13 800 000 habitants. Les tendances de la croissance démographique permettent d'estimer en 2015 une population totale de 16 300 000 habitants. L'extension de l'aire métropolitaine se distingue par une forte consommation du sol et une faible densité de population. Elle présente une diversité d'entités prestataires de services d'assainissement, tant publiques que privées, et une énorme zone non couverte par les réseaux sanitaires dans les zones les plus périphériques. Les entreprises prestataires se partagent le marché de façon très inégalitaire, et leurs plans d'investissements ne semblent pas être coordonnés.Greater Buenos Aires is a complex urban assembly consisting of 44 jurisdictions including over 80 administrative centers and 400 communities. It has a population of 13 800 000 inhabitants. Demographic growth trends predict a total population of 16 300 000 inhabitants by 2015. Extension of the metropolitan area is characterized by high land consumption and low population density. There is a large number of sewerage service provider entities, both public and private, and a huge area not covered by sanitary networks in the outermost peripheral areas. The market is shared unequally by the service provider companies whose investment plans appear uncoordinated.
- Approvisionnement en eau et assainissement à Buenos Aires : [synthèse] - Beatriz Arias p. 297
- El territorio de Buenos Aires frente al siglo XXI - Oscar Tangelson p. 221
Gouvernement métropolitain
- Désarticulation des pouvoirs et interterritorialité à Paris - Simon Ronai (avec la collaboration de Pierre Mansat) p. 303 Depuis le second Empire jusqu'à la fin du XXe siècle, l'ère industrielle et la généralisation de moyens de transports de masse ont accéléré le passage d'espaces communaux morcelés et juxtaposés à la mise en place d'une agglomération urbaine continue tout autour de Paris. Dans la comparaison entre Paris et les autres grandes métropoles mondiales, il est toujours surprenant de constater combien la capitale et ses 2,2 millions d'habitants occulte la puissance réelle de l'agglomération parisienne de 12 millions d'habitants. Mais, la diversité des forces en présence et l'âpreté des rivalités montrent toute la complexité du jeu politique, impossible de résumer en conflit binaire entre la gauche et la droite : l'État, les collectivités locales, la Région, la Ville de Paris, composent un jeu complexe, dont il est difficile de dire l'issue.From the second Empire until the end of the 20th century, the industrial era and generalization of means of mass transport have accelerated the transition from fragmented and juxtaposed communal spaces to the creation of a continuous urban agglomeration around Paris. When comparing Paris with the other major world metropolises, it is always surprising to observe how the capital and its 2,2 million inhabitants mask the true power of the Paris agglomeration with its 12 million inhabitants. However, the diversity of forces involved and the ferocity of the rivalries demonstrate the full complexity of the political game, impossible to summarize as a binary conflict between the left and the right : the State, the local communities, the Region, the City of Paris, form a complex composition whose future is difficult to predict.
- Paris : Desarticulación de los poderes e inter-territorialidad : [synthèse] - Simon Ronai (con la colaboración de Pierre Mansat) p. 325
- Fragmentación política del Área Metropolitana e Buenos Aires - Pedro Conrado Sonderéguer p. 329
- La fragmentation politique à Buenos Aires : [synthèse] - Pedro Conrado Sonderéguer p. 336
- Désarticulation des pouvoirs et interterritorialité à Paris - Simon Ronai (avec la collaboration de Pierre Mansat) p. 303