Contenu du sommaire

Revue Revue des Etudes Slaves Mir@bel
Numéro vol. 95, no 3, 2024
Texte intégral en ligne Accessible sur l'internet
  • K этимологии праслав. *rězъ и русского рез - Boris Oguibénine p. 263-268 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Le proto-slave *rězъ et le russe рез « profit, intérêts, guelte » sont examinés en relation avec i.e. *h3reĝ- « se mouvoir en ligne droite » reflété par le verbe grec ὀρέγω_ et le verbe védique_ŕ̥jyati,_ṛñjáti.Lesecondasubiune évolution sémantique aboutissant à « maîtriser qqch., subjuguer » et « gagner du bénéfice » (contrairement à l'hypothèse privilégiée par le dictionnaire de M. Vasmer qui met рез en relation avec le verbe russe резать « trancher, couper »).
    Proto-Slavic *rězъ and Russian рез “profit, interest” are analyzed in connection with IE. *h3reĝ- “to move along the straight line; move uniformly in one direction” reflected by Greek ὀρέγω_ and Vedic ŕjyati,_ṛñjáti. The latter verb has undergone a semantic development giving rise to “to gain control of, bring under domination”, and “to gain profit”. My hypothesis conflicts with the analysis of M. Vasmer, who related рез to the Russian verb резать “to cut”.
  • Le préfixe sous- en français et ses équivalents polonais - Michał Hrabia p. 269-287 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Le présent article se propose d'examiner le préfixe français sous- et ses équivalents polonais. Dans la première partie, l'auteur expose différentes approches théoriques relatives à la préfixation en sous- (les approches diachronique, cognitive et générative), avant de développer les grandes lignes de sa propre méthode d'analyse : l'analyse sémantico-traductionnelle. Cette méthode permet de révéler la polysémie des préfixes de manière indirecte, à travers des études contrastives. Plus précisément, elle offre la possibilité de dévoiler le répertoire sémantique d'un préfixe dans la langue source en analysant l'inventaire de ses équivalents dans la langue cible. La deuxième partie de l'article offre une illustration concrète de l'application de ladite méthode. Par le biais de recherches dans un corpus composé de deux grands dictionnaires français-polonais, l'auteur identifie sept groupes d'équivalents polonais de sous- (les préfixes pod-, sub-, niedo- ainsi que quelques constructions périphrastiques). Ensuite, il les soumet à un examen sémantique approfondi, ce qui lui permet de dégager quatre valeurs distinctes du préfixe étudié. En fin de compte, l'analyse révèle aussi certaines différences dans la répartition des valeurs distinguées dans l'espace mental du français et du polonais.
    This article aims to examine the French prefix sous- and its Polish equivalents. First, the author presents different theoretical approaches to the prefixation by sous- (notably the diachronic, cognitive and generative models), before focusing on the outline of his own analytical method: the semantic-translatological analysis. This method helps showing the polysemy of prefixes indirectly, through the use of contrastive studies. More precisely, it offers the opportunity to uncover the semantic repertoire of a prefix in the source language, through an analysis of the inventory of its equivalents in the target language. The second part of the article provides a concrete illustration of the application of the said method. Through research on a corpus composed of two extensive French-Polish dictionaries, the author identifies seven groups of Polish equivalents of sous- (the prefixes pod-, sub-, niedo- as well as various periphrastic constructions). Then, he subjects them to an in-depth semantic study, which allows him to identify four distinct values of the studied prefix. Ultimately, the analysis also reveals certain differences in the distribution of the indicated values in the mental space of the French and Polish languages.
  • Un logothète de Podolie à la cour voïévodale moldave dans la première moitié du xve siècle - Andrei Mirea p. 289-300 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    L'auteur tente de retracer la biographie du logothète Dienis, qui remplit cette dignité à la cour moldave du voïévode Iliaș entre 1435 et 1443. La récente parution d'un dictionnaire de toponymes médiévaux de la Podolie, à Kiïv en 2021, a permis à l'auteur d'identifier le village de Chropotowa, mentionné dans un acte d'hommage de 1436 que les historiens roumains n'avaient pu localiser auparavant. Ce village ruthène auquel le logothète Dienis s'identifie est situé en Podolie, à environ quarante kilomètres de la foire de Kamianets-Podilskyï. En plus de l'identification du village, l'auteur apporte d'autres arguments venant étayer l'hypothèse que le logothète Dienis était originaire de Podolie. Parmi ces arguments figurent son nom, certaines particularités de sa carrière à la chancellerie moldave, l'absence de descendance documentée en Moldavie, ainsi que sa proximité avec le milieu ruthène. Cette étude de cas semble corroborer une théorie de l'historiographie roumaine, fondée jusqu'à présent sur des arguments linguistiques et diplomatiques qui met en lumière l'empreinte de la culture ruthène sur les débuts de la chancellerie slave de Moldavie. En dernier lieu, la biographie de Dienis offre à l'auteur l'occasion de mettre en lumière le caractère bilingue de la vie de cour moldave des xive-xve siècles, où les interactions sociales se déroulaient tout aussi bien en roumain qu'en slave.
    The paper attempts to reconstruct the biography of Dienis the logothete, who served in this capacity at the Moldavian court under voivode Iliaș from 1435 to 1443. The publication of a dictionary of medieval toponyms of Podolia in Kiïv in 2021 enabled the author to identify the village of Chropotowa, mentioned in a homage act of 1436, which Romanian historians had previously been unable to locate. This Ruthenian village, which the logothete Dienis mentions, is situated in Podolia, approximately forty kilometres from the fair of Kamianets-Podilskyi. Beyond identifying this village, the paper offers additional arguments supporting the hypothesis that the logothete Dienis had his roots in Podolia. These arguments encompass his name, specific career peculiarities within the Moldavian chancellery, the lack of documented descendants in Moldavia, and his proximity with Ruthenian circles. This case study seems to corroborate a theory of Romanian historiography, hitherto based on linguistic and diplomatic arguments, which highlighted the influence of Ruthenian culture on the early developments of the Slavic chancellery of Moldavia. Lastly, Dienis' biography provides the author with an opportunity to underscore the bilingual nature of Moldavian court life during the fourteenth and fifteenth centuries, where social interactions could unfold both in Romanian and in Slavic.
  • По стопам гуманистов: Mаксим Грек и «Oтче нашъ толковои» - Francesca Romoli p. 301-313 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Cet essai est consacré à un commentaire du Pater noster qui se trouve dans un recueil manuscrit des œuvres de Maxime le Grec, le ms. RNB OLDP nr. 176, et qui jusqu'à présent a été compté à tort comme faisant partie de sa production originale. Le texte est ici restitué pour la première fois dans la tradition slave de l'Interpretatio orationis Pater noster de Pseudo-Chrysostome (CPG 4596) et identifié comme témoin de la troisième version de la deuxième rédaction de la traduction slave, dont nous supposons ici qu'elle a pu être prise (copiée) du ms. GIM Čud. nr. 167. Dans la tradition slave, la version de l'Interpretatio choisie par Maxime le Grec ne jouissait pas d'une autonomie textuelle, mais était incluse dans l'Office glosé (Tolkovaja služba) au sein du Livre Pilote (Kormčaja kniga), selon la rédaction dite du monastère du Miracle (Čudovskaja redakcija). En recherchant, sélectionnant et déplaçant le texte, Maxime le Grec fait preuve d'une sensibilité humaniste, marchant sur les traces de ses maîtres italiens et appliquant leur méthode, et surtout suivant notamment l'exemple du moine camaldule Pietro Candido dans son arrangement du ms. BNCF Conventi soppressi G.II.496.
    This essay is dedicated to the Pater noster Commentary (Otče naš tolkovo), a commentary on the Pater noster that is found in a manuscript collection of Maximus the Greek's works, the ms. RNB OLDP nr. 176, and until now has been erroneously counted among his original writings. The text is here for the first time restored to the Slavic tradition of Pseudo-Chrysostom's Interpretatio orationis Pater noster (CPG 4596) and identified as a witness to the third version of the second redaction of the Slavic translation, which I suggest here may have been taken (copied) from the ms. GIM Čud. nr. 167. In the Slavic tradition, the version of the Interpretatio chosen by Maximus the Greek did not enjoy textual autonomy but was included in the Tolkovaja služba within the Kormčaja kniga of the Čudovskyj type. In researching, selecting and moving the text, Maximus the Greek shows a humanist sensibility, moving in the footsteps and applying the method of his Italian masters, and especially following the example of the camaldolese monk Pietro Candido in the arrangement of the ms. BNCF Conventi soppressi G.II.496.
  • La naissance du RSCS et de l'Albanie et la question du Kosovo - Natalia Tatarchuk p. 315-325 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Cet article veut revenir sur l'histoire complexe de l'émergence de deux pays balkaniques – du Royaume des Serbes, Croates et Slovènes (RSCS) et de l'Albanie. Pour la première Yougoslavie, la question du Kosovo résida dans la nécessité de s'approprier cette région et, pour ce faire, de régler la question de l'intégration des Kosovars albanais dans l'État slave et de modifier la structure de la population au profit des Slaves, surtout des Serbes. Parallèlement, à partir de 1913, pour le mouvement nationaliste albanais, la question du Kosovo était constituée par le problème du rattachement de cette région à l'Albanie, ce qui prit la forme du mouvement des kačaks sur le terrain. À cause de la faiblesse de l'Albanie et de l'incorporation du Kosovo-Métochie dans le RSCS, le destin de cette région et des Kosovars albanais allait surtout dépendre de la future politique du Royaume à leur égard.
    This article aims to revisit the complex history of the emergence of two Balkan countries: the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (KSCS) and Albania. For the policymakers of the first Yugoslavian State the question of Kosovo laid in the need to appropriate the region, that is to integrate the Kosovo Albanians into the Slavic state and modify the structure of the population in favour of the Slavs, especially the Serbs. For the Albanian nationalist movement on the other hand, starting from 1913 the problem with Kosovo resided in its attachment to Albania, which manifested in the local kačak movement. Due to the weakness of Albania and the incorporation of Kosovo and Metohija into the KSCS, the destiny of this region and of the Kosovar Albanians would eventually largely depend on the future policy of the Kingdom towards them.
  • L'amour chez Čexov et Maupassant : éléments d'intertextualité (sur l'exemple de la Mouette) - Sergej Kibal′nik p. 327-336 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    Čexov n'a pas été appelé le « Maupassant russe » par hasard. Mais si ses œuvres laissent bien entr'apercevoir des références nombreuses à l'écrivain français, Čexov laisse aussi entendre « qu'il n'est pas Maupassant ». Ainsi dépeint-il l'amour d'une manière légèrement différente, en particulier dans la Mouette, confrontée dans cet article aux romans de Maupassant, Plus fort que la mort et Notre cœur. Par exemple, les pensées de Treplev qui précèdent son suicide et qui restent à l'état de sous-texte pourraient avoir été écrites par Maupassant (Notre cœur). De la même façon, le triangle Arkadina-Trigorin-Nina pourrait trouver sa source dans Plus fort que la mort. Dans le même temps, l'interprétation par Čexov du thème de la passion dévorante dans la Mouette est polémique par rapport à Maupassant. Partageant son idée de l'amour comme force terrible, voire destructrice, Čexov la croise avec l'idée de Tolstoj et de Dostoevskij sur la responsabilité mutuelle des individus les uns envers les autres. Le dramaturge russe laisse ainsi entendre que si le manque de réciprocité est parfois inévitable en amour, la surdité et l'insensibilité des uns envers les autres sont en revanche inexcusables.
    It is no coincidence that Chekhov was called the “Russian Maupassant”. If the Russian writer did admit that his works actually contained quite a bit of Maupassant, he subtly showed that he was “not Maupassant”, that “he was different”. The present paper offers a comparative analysis of Chekhov's understanding of love in “The Seagull,” with the same topic in Maupassant's novels “Stronger Than Death” and “Our Heart”. Certain motives of the play, such as Treplev's thoughts before his suicide, are reminiscent of “Our Heart”. Similarly, the Arkadina-Trigorin-Nina triangle can be traced back to “Stronger Than Death”. Meanwhile, Chekhov's interpretation of the theme of unbridled, all-consuming passion in “The Seagull” also polemicizes against Maupassant. Sharing his idea of love as a terrible, destructive force for the individual, Chekhov mixes it with the idea of Tolstoy and Dostoevsky about the mutual responsibility among people. At the same time, he emphasizes that if the lack of reciprocity in love is sometimes inevitable, the indifference of people to each other is completely unforgivable.
  • «Поэт – Отзыв – Услышанность» - Maria Cymborska-Leboda p. 337-348 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    En prenant comme point de départ l'interprétation donnée par Vjačeslav Ivanov d'un extrait d'un poème de Puškin sur sa conception du poète, et en s'appuyant sur des propos d'Ivanov datant de 1924, l'A. étudie la relation, « poète – auditeur/ destinataire ». L'objet de ses réflexions est la question de la « résonance » et du rayonnement des idées ainsi que l'» audience » des valeurs transmises par le poète. À partir de l'essai de Vjačeslav Ivanov et de Mixail Geršenson, Correspondance d'un coin à l'autre, l'A. se propose de montrer la migration des topos de la pensée axiologique d'Ivanov, leur reprise dans son œuvre en exil et leur réception dans le milieu des intellectuels européens (notamment chez Alessandro Pellegrini). Au centre de ces considérations se trouvent la catégorie de la Vérité et le concept de « schisme de la Vérité » dans la dimension historiosophique et métaphysique qu'elle revêt dans l'herméneutique d'Ivanov. L'A. met au jour des éléments de la méthodologie d'Ivanov (notamment la fonction du mythe d'Œdipe) et l'essence de sa conception du devoir du poète de « laisser au monde un message immuable ».
    The present paper examines Vyacheslav Ivanov's interpretation of a fragment from a poem by Pushkin where the writer reflects about the poet status, as well as Ivanov's own reflections from 1924, in order to explore the “poet – listener/receiver” relation. I focus on questions such as the “resonance”, the circulation of ideas, and the “audibility” of the values transmitted by the poet. I begin with discussing Ivanov and Gershenson' Correspondence Across a Room. Here, my primary objective is to show the circulation of the topoi of Ivanov's axiological thinking, their use in his works written in emigration and their reception in European intellectual milieu (notably by Alessandro Pellegrini). I particularly focus on the category of Truth and the concept of “schism from Truth”, notably on its historiosophical and metaphysical dimensions as exposed in Ivanov's hermeneutics. The article sheds light on Ivanov's methodological instruments (including the function of the Oedipus myth) and the essence of his concept of the poet, with his task of “leaving an unchangeable message to the world”.
  • Plastic bodies: Petra Hůlová on the Banality of Desire - Patricia A. Simpson p. 349-365 accès libre avec résumé avec résumé en anglais
    La romancière, dramaturge et scénariste tchèque Petra Hůlová brise les tabous sociaux et sexuels. Les histoires de ses narratrices ont pour cadre des récits historiques, ancrés dans les oppositions binaires de l'Est et de l'Ouest, du socialisme et du capitalisme. L'article étudie plus précisément la narratrice et son contexte dans l'œuvre de Hůlová, Umělohmotný třípokoj (Trois pièces en plastique, 2004), un roman écrit à la croisée du néolibéralisme, du postsocialisme et du féminisme. Le monologue intérieur soutenu d'une travailleuse du sexe intensifie les tensions entre géographies économique et politique portées par la banalité du désir et sa construction virtuelle et plastique.
    The Czech novelist, playwright, and screenplay author Petra Hůlová breaks social and sexual taboos with a sense of abandon. Her female narrators' stories unfold within historical narratives inscribed along political binaries of East and West, socialism and capitalism. This article investigates the context of Hůlová's narrator in Umělohmotný třípokoj (2004), a novel written at the nexus of neoliberalism, postsocialism, and feminism. A sex worker's sustained interior monologue intensifies tension between economic and political geographies driven by the banality of desire and its virtual and plastic construction.
  • À propos de…

  • Chronique : comptes rendus