Contenu du sommaire : Le patriotisme
Revue | Inflexions |
---|---|
Numéro | no 26, 2014/2 |
Titre du numéro | Le patriotisme |
Texte intégral en ligne | Accessible sur l'internet |
- Éditorial - François Scheer p. 7-10
Dossier
- La patrie avec des yeux d'enfant - Jean-Pierre Rioux p. 11-17 « Par un épais brouillard du mois de septembre deux enfants, deux frères, sortaient de la ville de Phalsbourg en Lorraine. Ils venaient de franchir la grande porte fortifiée qu'on appelle “Porte de France” : ainsi commence le voyage initiatique d'André et de Julien, ces deux orphelins vosgiens qui partent à la rencontre de la mère patrie après la défaite de 1870 et l'amputation des « provinces perdues ». Ces quelques mots ouvrent le best-seller de « lecture courante » qui a aidé des millions de Françaises et de Français à cultiver la tendresse géographique, physique et spirituelle pour leur pays, à fortifier leur intelligence civique et à défendre quoi qu'il en coûte la « mère des arts, des armes et des lois » : Le Tour de la France par deux enfants. Devoir et Patrie de G. Bruno.“Par un épais brouillard du mois de septembre deux enfants, deux frères, sortaient de la ville de Phalsbourg en Lorraine. Ils venaient de franchir la grande porte fortifiée qu'on appelle ‘porte de France'” (Through the thick September fog two children, two brothers, left the town of Phalsbourg in Lorraine. They had just gone through the huge fortified gateway known as the Gateway to France). Thus begins the voyage of initiation taken by André and Julien, two orphans born in Les Vosges, who set off to discover the motherland after the defeat of 1870 and the amputation of the “lost provinces”. These are the opening words of the bestseller once used in French schools to develop reading fluency, and which helped millions of French schoolchildren to cultivate geographical, physical and spiritual affection for their country, fortify their civic intelligence and defend, at any cost, the “mother of the arts, arms and the Law”: Le Tour de la France par deux enfants. Devoir et Patrie by G. Bruno.
- Éclairage croisé - François Lecointre, Thierry Marchand p. 19-23 Qu'est-ce que la patrie ? Il existe à l'évidence une divergence de perception de cette notion entre la société civile et le monde militaire. Si, pour la première, la patrie apparaît comme une variable liée aux fluctuations du sentiment national dans un environnement changeant, elle constitue pour le second une permanence intimement liée à un fonctionnement spécifique. La patrie est consubstantielle à l'état militaire. Le croisement proposé ici entre une approche historique, soulignant l'évolution de cette notion au cours du temps, et un regard militaire, qui intègre au contraire la patrie comme une constante, permet probablement de mieux comprendre les limites et le potentiel de ce concept renaissant.What is Country? There is obviously divergence in the perception of this notion between civil society and the military. For the former, Country appears as a variable related to fluctuating trends in national sentiment in a changing environment, for the latter it constitutes a permanent entity intimately linked to a specific function. Country is consubstantial to the military state. The combination proposed in this article between an historical approach, focusing on how this notion has evolved in the course of time, and a military point of view which, on the contrary, integrates Country as a constant, may help us to understand the limits and the potential of this re-emerging concept.
- Un treillis bleu, blanc, rouge - Yohann Douady p. 25-32 Beaucoup de jeunes qui s'engagent aujourd'hui dans notre armée ne sont pas habités d'idées patriotiques très prononcées. Certains viennent chercher un travail, une qualification ou une formation. Mais tous ont trouvé les valeurs qu'ils attendaient : la discipline, le goût de l'aventure et du voyage, la camaraderie, mais surtout le service de son pays. Car quel que soit leur grade, les militaires remplissent les missions données par les élus du peuple français. Le témoignage d'un sergent-chef des troupes de marine.Many of the young people that join the French army nowadays are not filled with particularly strong patriotic ideas. Some come in search of a job, a qualification or training. Yet they all find the values they expected when they enlisted: discipline, a taste for adventure and travel, camaraderie and, above all, that of serving their country. Whatever their rank, military personnel fulfil the duties ordered by the elected representatives of the French people. A Chief Sergeant of the Marine Corps tells his story.
- « Aux armées, la patrie reconnaissante. » À propos du 14 juillet - Jean-Yves Le Drian p. 33-35 Chaque année, des interrogations se font jour sur le 14 Juillet, pas tant sur la fête nationale que sur le défilé militaire, qui en sera le cœur cette année encore. En guise de réponse, Jean-Yves Le Drian, ministre de la Défense, explique ici ce que représente pour lui ce défilé : la nation qui rend l'hommage du peuple à ses armées, qui se rassemble autour d'elles ; la nation qui se retrouve, à travers la rencontre de deux fiertés, celle des soldats, dévoués à notre pays, et celle de l'ensemble des Français, qui portent ce dévouement au cœur. Et c'est en même temps une ouverture sur le monde. Car nos soldats agissent au service d'une paix dont l'histoire nous a enseigné le prix. À chaque fois qu'ils interviennent, ce sont les intérêts de la nation et nos valeurs qui sont en jeu. Ces valeurs, qui nous unissent, sont ouvertes ; elles sont généreuses ; elles n'excluent pas les autres.Every year questions are raised about the 14th of July, not so much about the national holiday as about the military parade, which this year, as every year, will be central to the celebrations. In reply, Jean-Yves Le Drian, France's Defence Minister, explains what this parade means to him: the Nation paying the people's tribute to its armed forces, gathering around them; the Nation coming together, through two things of which it is proud, its soldiers, dedicated to our country, and the French, who take this dedication to heart. It is also an opening up to the world, since our soldiers act in the name of peace, the price of which we have learned from History. Whenever they are deployed, what is at stake are the interests of the Nation and our values. These values, that unite us, are open and generous; they do not exclude others.
- Spécificités françaises - Patrick Clervoy p. 37-41 Le patriotisme en France et pour les Français se distingue des sentiments nationaux des pays étrangers ainsi que des régionalismes pour plusieurs raisons, essentiellement sociales et historiques. Il se constitue comme une identité héritée qui se prend par adhésion à des valeurs immuables. Son culte ressurgit à des temps précis. Ceux qui adhèrent à ces valeurs y puisent des forces immenses. Cependant, il a également ses défauts, il peut aussi se constituer comme un obstacle aux changements. Autant de nuances parcourues au fil de citations choisies dans le répertoire des historiens et des hommes politiques français.Patriotism in France and for the French is unlike the national sentiment of other countries, and of regional attachments too, for many reasons, mainly social and historical. It is shaped like an inherited identity that takes root by upholding what are unshakeable values. It resurges at specific points in time. Those who uphold these values draw immense strength from them. Nonetheless, it does have its faults too, it may also take a shape that blocks change. Here we look at its various nuances by means of selected quotations from French historians and politicians.
- Charles Péguy, patriote de 1914 - Jean-Pierre Rioux p. 43-54 Charles Péguy est parti pour la guerre, le dimanche 2 août 1914, un parmi l'« immense troupe » de la mobilisation générale, « soulevé d'enthousiasme et du bonheur d'être le soldat de la République de France ». Car de 1905 à 1914, il a su réchauffer, transcrire et sublimer son patriotisme d'enfance ; il l'a porté à incandescence en l'inscrivant au registre de l'épique et a ainsi, selon Daniel Halévy, « repris possession de cet immense domaine moral et lyrique dont l'avait privé un civisme étriqué par les polémiques de la crise dreyfusienne » et par le constat désespérant de la dégradation calamiteuse de la mystique en politique.On 2 August 1914, Charles Péguy left for war, “uplifted with enthusiasm and joy at being a soldier of the French Republic”. He had sublimated his childhood patriotism by giving it the dimensions of the epic, reclaiming possession of “that vast moral and lyrical domain that had been stripped away by a sense of civic responsibility constrained by the polemic of the Dreyfus case”.
- Aimer la France. Quelle France ? - Jean-René Bachelet p. 55-67 Dans l'inconscient national, le régime de Vichy, du fait de ses compromissions dans la collaboration avec l'occupant nazi et de ses égarements dans la « Révolution nationale », demeure une plaie profonde qui n'a cessé de fragiliser la cohésion du tissu national, dont le patriotisme est le ciment. Comment, dans un monde qui a tant changé, des événements vieux de sept décennies peuvent-ils garder quelque actualité ? Tout simplement dans le fait qu'alors, clairement, entre l'« État Français » d'une part, la France libre et la Résistance d'autre part, se sont affrontées deux conceptions de la France, radicalement contrastées, dans une lutte où la survie même de la nation était en cause. Leur mise en évidence reste plus éclairante que jamais pour une juste compréhension de ce que nous appelons la France, comme lieu d'un « vouloir vivre ensemble » susceptible d'inspirer le « patriotisme » au-delà des clivages de toutes natures.In the French national unconscious, the Vichy regime, with its principles compromised by its collaboration with the Nazi occupying forces and the excesses of the “National Revolution”, remains a deep wound that continues to weaken the cohesion of the national fabric, where patriotism is the cement. How, in a world that has changed so much, can events that took place seven decades ago still be relevant today? Quite simply in the fact that, at the time, between the “French State” on the one hand, and Free France and the French Resistance on the other, two radically contrasting conceptions of France clearly came up against each other, in a battle in which the very survival of the nation was at stake. Identifying them clearly remains more enlightening than ever in order to gain a fair understanding of what we call France, as a site for “wanting to live together” that might inspire a form of “patriotism” that does not imply a divide of any kind.
- Patriotismes, frontières et territoires - Armel Huet p. 69-79 L'histoire montre que le patriotisme n'exprime pas que des attachements au territoire d'un pays, d'une nation, mais qu'il se présente sous des formes différentes de défense aussi bien de la famille, d'intérêts particuliers ou d'engagements pour des causes communes. Le patriotisme est actif dans toute société, dans toute communauté, dans tout groupe attaché à construire et à protéger son unité. Dans un monde qui bouleverse les frontières sociales et les appartenances nationales, les patriotismes se recomposent aussi bien dans des idéologies d'exclusion que dans des engagements pour les biens divers des personnes en société. Le combattant est au cœur des patriotismes contemporains. S'il renonce à servir de mauvaises raisons, son combat prend fondamentalement sens dans la défense des biens et du destin de la personne qui ne peuvent se réaliser que dans les libertés d'une société ouverte aux autres.History shows that patriotism is not just a matter of attachment to the territory of a country, or nation, but that it takes many forms of defence, defence of the family, of specific interests or commitment to common causes. Patriotism is active in every society, every community, every group, attached as they are to constructing and protecting their unity. In a world that is breaking down social boundaries and the sense of belonging to a specific nation, patriotisms are re-forming in ideologies of exclusion as well as in a commitment to the diverse good of people in society. The soldier plays a central role in contemporary patriotisms. If he may no longer serve his country for all the wrong reasons, his combat makes fundamental sense in the defence of personal goods and futures which cannot be ensured other than in the freedoms inhering in a society open to others.
- Fichte : l'État, la nation et la patrie - Bernard Bourgeois p. 81-92 Le patriotisme fichtéen prend son sens concret dans l'articulation rationnelle de l'État, de la nation et de la patrie. D'une part, la patrie fonde l'être de la nation et, à travers celle-ci, de l'État. Mais, d'autre part, l'État conditionne l'existence de la nation et, à travers celle-ci, de la patrie. Par la réhabilitation qu'elle opère ainsi, notamment de la nation, moyen terme des deux séquences, la doctrine de Fichte a une valeur exemplaire pour notre époque, tentée par l'idéologisme sectaire.Patriotism in the tradition of Johann Fichte finds its concrete form in the rational linking between State, Nation and Country. On the one hand, Country is the foundation of the being of the Nation, and, through the latter, of the State. But, on the other hand, the State conditions the existence of the Nation and, through the latter, of Country. Thanks to the reinstatement effected by Fichte's doctrine, notably that of the Nation, the intermediate term between two sequences, it can serve as an example for our age, tempted as it is by sectarian ideologism.
- Legio Patria Nostra. Un patriotisme cosmopolite ? - Christophe de Saint Chamas, Benoît Durieux p. 93-96 Aujourd'hui comme hier, le légionnaire est un volontaire qui cherche un accueil, une famille, des repères pour démarrer une nouvelle vie. Sa détermination est telle qu'il est prêt à se donner sans compter, si nécessaire au péril de sa vie, pour ses chefs et pour la Légion. Un lien unique entre la Légion, patrie du légionnaire, et la France, qui peut, progressivement et si celui-ci le souhaite, devenir sa propre patrie. Et « Qui sait si l'inconnu qui dort sous l'arche immense, / Mêlant sa gloire épique aux orgueils du passé, / N'est pas cet étranger devenu fils de France, / Non par le sang reçu mais par le sang versé ? »Today, as in the past, the legionnaire is a volunteer seeking a shelter, a family, a frame of reference so he can begin a new life. His determination is such that he is prepared to give himself unconditionally, if necessary at the cost of his life, for his superiors and for the Legion. The link between the Legion, as the Legionnaire's home country, and France, is unique. Gradually, and if the Legionnaire so desires, France can become his own country. “Qui sait si l inconnu qui dort sous liarche immense,/ Mêlant sa gloire épique aux orgueils du passé,/ Naest pas cet étranger devenu fils de France,/ Non par le sang reçu mais par le sang versé ?” (Who can tell if the stranger sleeping under the immense arch,/ Blending epic glory with the pride of the past,/ Is not that foreigner become a son of France,/ Not by blood, but by blood shed?)
- Le nouveau patriotisme allemand - Étienne François p. 97-104 Redevenue à la suite de sa réunification un État national « normal », l'Allemagne d'aujourd'hui, démocratique, pacifique et occidentale, a développé ou retrouvé un patriotisme qui, sur bien des points, s'apparente à celui des autres nations. Mais elle n'en oublie pas pour autant son histoire proche. L'assumant avec une rare exigence critique et éthique, elle sait quelles responsabilités en découlent et récuse de ce fait tout ce qui, de près ou de loin, pourrait s'apparenter à une rechute dans le nationalisme.Having become a “normal” nation state once more since reunification, Germany today, democratic, peace-loving and Western, has developed, or rediscovered, a form of patriotism that resembles that of other nations on many points. This does not mean, however, that she has forgotten her recent past. Having come to terms with it, thanks to an uncommon sense of critical and ethical expectation, it is aware of the responsibilities involved and, therefore, challenges anything that, from near or far, could be taken as slipping back into nationalism.
- Jeunesse et patrie, une union libre ? - Jean-Xavier Chabane, Serge Toquet p. 105-110 Serge Toquet enseigne l'histoire en collège et lycée au sein de l'École des pupilles de l'air. Le colonel Jean-Xavier Chabane, est, quant à lui, le commandant de cet unique lycée de la Défense de l'armée de l'air, à la vocation sociale marquée. Tous les deux nous font partager, au fil de leur échange, leurs réflexions sur le patriotisme et les jeunes du XXIe siècle. Regards croisés d'un officier et d'un enseignant, croisement d'expériences.Serge Toquet teaches History at lower and upper secondary level at the EPA air cadets school. Colonel Jean-Xavier Chabane, is in command at this unique French Air Force school, which has a distinct social mission. Through this discussion, the two men share their thoughts on patriotism and the youth of the 21st century. Comparing the viewpoints of an officer and a teacher, comparing experience.
- Juifs d'Algérie et français - Didier Nebot p. 111-114 Face aux attentats perpétrés par le fln envers leur communauté, la grande majorité des juifs d'Algérie gagna la France. Et non Israël, contrairement à leurs coreligionnaires marocains. Un choix qui est le fruit d'une longue histoire et d'un attachement profond nés avec le décret Crémieux en 1870.To escape the attacks perpetuated by the fln against their community, the large majority of Algerian Jews fled to France, rather than to Israel, as their fellow believers in Morocco did. This choice was due to a long history and deep-rooted attachment that emerged with the Crémieux Decree.
- Le patriotisme amer de Frantz Fanon - Virginie Vautier p. 115-119 Frantz Fanon, médecin, philosophe et militant politique, est né français et mort algérien. Patriote ardent, Antillais d'origine, il s'engagea à dix-huit ans dans les Forces françaises libres. Mais durant la guerre, il fit l'expérience du racisme ordinaire des Français de métropole. Amer, il dénonça les mensonges qui l'avaient jeté dans cette aventure. Il s'engagea ensuite dans une œuvre de réflexion puis de lutte militante pour établir les bases d'une fraternité qui dépassât les différences ethniques et culturelles. Il disparut précocement, laissant une œuvre brûlante autant étudiée à l'étranger que méconnue en France.Frantz Fanon, doctor, philosopher and political militant was born French and died Algerian. An ardent patriot, originally from the French West Indies, he joined the Free French forces at the age of eighteen. During the war, however, he encountered the everyday racism of the mainland French. He bitterly denounced the lies that had drawn him into this situation. He went on to study and then actively campaign to establish the bases of a fraternity that would transcend ethnic and cultural differences. He died young, leaving behind him a controversial work which is as widely studied abroad as it is unknown in France.
- La face sombre du patriotisme : le cas Fritz Haber - Claude Cohen p. 121-129 Fritz Haber ou les deux visages de la science : prix Nobel de Chimie en 1919 pour l'année 1918, ses découvertes permettront la fabrication des engrais azotés, mais aussi des gaz de combat, dont le fameux gaz moutarde. En attendant un certain Zyklon B mis au point pour désinfecter les cales des navires. Son seul but : servir son pays, l'Allemagne. Lui se considérait comme un grand patriote, d'autres le tiennent pour un criminel.Fritz Haber, or the two faces of science: winning the Nobel Prize in Chemistry in 1919 for the year 1918, his discoveries would enable the production of nitrogen fertilisers, but also that of poison gases, including the infamous mustard gas. This would eventually lead to Zyklon B, developed as a fumigant for ship's holds. His only aim was to serve his country, Germany. Considering himself to be great patriot, others thought of him as a criminal.
- La préférence pour la haine. Quelques réflexions sur les élans collectifs - Véronique Nahoum-Grappe p. 131-135 Pour le groupe, la haine est plus facile à penser, à éprouver, plus simple à proclamer, plus convaincante, plus gaie que son contraire, souvent suspect de fausseté perverse. Comme élan, elle tient dans le temps, elle se consolide même et se transforme en architecture de sens : elle résout la question d'une éventuelle mise en question de soi (c'est l'autre qui est le seul détestable) et celle du comment faire : il suffit d'éliminer l'ennemi et, pour ce faire, le programme de violence est le plus facile à penser. La haine est un psychotrope qui fait du bien au corps, qui chasse pensées noires et dépressions opaques, doutes et culpabilité.For the group, hatred is easier to think and feel, simpler to proclaim, more persuasive and more fun than its opposite, which is often suspected of perverse falseness. As a passion, it endures over time, even consolidating and transforming into an architecture of meaning: it solves the problem of self-criticism (the Other is the despicable one) and that of how to achieve it: simply eliminate the enemy and, to do that, violence is the easiest programme to think of. Hatred is a psychotropic drug that makes the body feel good, chasing away dark thoughts and obscure depression, doubt and guilt.
- Patriotisme et résistance dans la poésie géorgienne - Bela Tsipuria p. 137-144 La réflexion sur les problèmes nationaux et les sentiments patriotiques est née de la colonisation de la Géorgie au XIXe siècle. Le peuple géorgien s'est trouvé confronté à la nécessité de réfléchir à une nouvelle réalité et de forger une nouvelle identité nationale, ce qui s'est réalisé dans l'espace littéraire. Mais alors que la poésie patriotique a été stimulée par le colonialisme, à l'époque postcoloniale, c'est son dysfonctionnement par rapport à la réalité nouvelle qui est apparu.The study of national problems and patriotic sentiment came about as a result of the colonisation of Georgia in the 19th century. The people of Georgia came up against the need to reflect on a new reality and forge a new national identity, and this took place in the literary sphere. But while patriotic poetry was stimulated by colonialism, in postcolonial Georgia, it is its failure in relation to the new reality that has been revealed.
- Métamorphose du sacrifice. De mourir pour la patrie à la tyrannie du marché - John Christopher Barry p. 145-154 Après l'hécatombe de 1914-1918 et son postlude 1939-1945, les Européens ne veulent plus faire la guerre. Tout au plus des opérations de police avec des forces de sécurité professionnelles. Le sacrifice collectif exigé des peuples n'a pas disparu pour autant. L'État charismatique qui incarnait, à tort ou à raison, la nation, et inspirait jadis ferveur patriotique et sacrifice s'est vu remplacé par un nouveau Moloch, la finance transnationale, qui ne connaît ni patrie ni morale ni politique autres que celles de sa propre nature jamais satisfaite, et qui exige qu'on lui sacrifie le monde entier.After the slaughter of 1914-1918 and its postlude in 1939-1945, Europeans do not want to go to war any more. The most they will accept is policing operations using professional security forces. This is not to say that the collective sacrifice demanded of a people has disappeared. The charismatic State that, rightly or wrongly, embodied the nation and, in the past, inspired patriotic fervour and sacrifice, has been replaced by a new Moloch, transnational Finance, which recognises no homeland and no moral or political values other than that of its own insatiable nature which demands that we sacrifice the whole world to it.
- « Réfléchir d'abord à ce qui nous lie aux autres » - Benoît Gourmaud, Jean-Luc Cotard p. 155-162 Inflexions est allée interviewer un chef d'entreprise dont la société industrielle du secteur agroalimentaire est implantée en France mais également à l'étranger, en particulier en Chine, afin de savoir ce qu'est pour lui le patriotisme au quotidien. Au terme de cette réflexion, il estime que « réfléchir au patriotisme, comme à la transmission, c'est réfléchir certes à l'histoire, aux circonstances, mais d'abord à ce qui nous lie aux autres ».Inflexions went to interview the director of a company operating in the agri-food industry and based in France but also abroad, particularly in China, to ask what patriotism means to him in his daily life. Having thought about this, he believes that “thinking about patriotism, and about passing on traditions, naturally means thinking about history, and circumstances, but above all, about what it is that binds us to one another”.
- La patrie avec des yeux d'enfant - Jean-Pierre Rioux p. 11-17
Pour nourrir le débat
- L'armée, la guerre et les politiques de défense : fondements et controverses économiques - Grégory Chigolet p. 163-177 Cet article expose les théories économiques sous-jacentes aux politiques de défense des principales puissances militaires mondiales. Alors que la France et le Royaume-Uni ont une conception héritée des positions libérales et du courant marxiste représenté par Boukharine, qualifié de « déviation de droite », les États-Unis ont à l'opposé une vision des politiques de défense largement inspirée des thèses interventionnistes et marxistes les plus radicales. Enfin, la Russie et la Chine sont à la recherche d'une voie médiane fondée sur un partenariat public-privé.In this article, we discuss the economic theories that underlie the defence policies of the world's major military powers. While France and the United Kingdom's conceptions are rooted in liberal positions and Marxist thought, represented by Bukharin and described as a “right-wing deviation”, the United States has a vision of defence policy which, on the contrary is largely inspired by the most radical interventionist and Marxist theses. Last, Russia and China are seeking an intermediate path based on public-private partnership.
- Le temps réel : aubaine, fatalité, vulnérabilité ou tyrannie ? - Christophe Fontaine p. 179-183 La technologie du temps réel irrigue les médias modernes tout comme les structures de commandement des forces armées. Nous sommes donc tous devenus dépendants de cette dernière et, dans la plupart des cas, cela apporte une réelle plus-value. Pourtant, certains ne peuvent et ne doivent pas tomber sous le coup de ce qui peut rapidement se transformer en une addiction, voire une vulnérabilité. Il s'agit de ceux qui ont en charge l'action de l'État ou d'une force armée, le politique d'une part, le stratège d'autre part. En situation de responsabilité, il convient de se garder de se laisser prendre dans ce tourbillon temporel que génèrent les flux continus d'informations. Face à cette ivresse informationnelle et cognitive qui grâce à l'image laisse à penser que l'on comprend parce que l'on voit, il convient probablement de réapprendre à prendre son temps, voire à en perdre. L'enjeu est d'agir au bon moment dans une séquence maîtrisée et cohérente dans le long terme, car c'est bien là que se situe la véritable urgence.Real-time technology is everywhere in today's media, as it is in the command structures of the armed forces. We have all therefore become dependent on it and, in most cases, this is a real bonus. Nonetheless, some people cannot and should not fall under the spell of what can quickly become an addiction, or even a vulnerability. By this I mean those who are in charge of State intervention or of an armed force, politicians on the one side and strategists on the other. In a situation of responsibility, one must beware of getting lost in this temporal whirlwind that generates continuous streams of information. Faced with this information- and cognitive-drunkenness, which, thanks to the image, makes you think you have understood because you have seen, it is probably time to re-learn how to take one's time, and even waste time. This implies acting at the right moment within a controlled sequence that is consistent in the long term, for that is where the real emergency lies.
- L'armée, la guerre et les politiques de défense : fondements et controverses économiques - Grégory Chigolet p. 163-177
Translation in English
- The new German patriotism - Étienne François p. 185-193 Redevenue à la suite de sa réunification un État national « normal », l'Allemagne d'aujourd'hui, démocratique, pacifique et occidentale, a développé ou retrouvé un patriotisme qui, sur bien des points, s'apparente à celui des autres nations. Mais elle n'en oublie pas pour autant son histoire proche. L'assumant avec une rare exigence critique et éthique, elle sait quelles responsabilités en découlent et récuse de ce fait tout ce qui, de près ou de loin, pourrait s'apparenter à une rechute dans le nationalisme.Having become a “normal” nation state once more since reunification, Germany today, democratic, peace-loving and Western, has developed, or rediscovered, a form of patriotism that resembles that of other nations on many points. This does not mean, however, that she has forgotten her recent past. Having come to terms with it, thanks to an uncommon sense of critical and ethical expectation, it is aware of the responsibilities involved and, therefore, challenges anything that, from near or far, could be taken as slipping back into nationalism.
- The new German patriotism - Étienne François p. 185-193
Comptes rendus de lecture
- Comptes rendus de lecture - p. 195-206